Con cualquier nombre…

12 febrero, 2005

Al escribir sobre cocina dominicana para una audiencia internacional (sabemos que tenemos una gama impresionante de nacionalidades y de países entre nuestros visitantes) a menudo encontramos nombres de alimentos que significan una cosa en un lugar y el mismo nombre no tiene ningún sentido en otras partes porque son conocidas por un nombre totalmente distinto. Hay también varios casos donde el mismo nombre se refiere a una cosa totalmente diferente, con toda la confusión que esto crea.

Con cualquier nombre...  Al escribir sobre cocina dominicana para una audiencia internacional (sabemos que tenemos una gama impresionante de nacionalidades y de países entre nuestros visitantes) a menudo encontramos nombres de alimentos que significan una cosa en un lugar y el mismo nombre no tiene ningún sentido en otras partes porque son conocidas por un nombre totalmente distinto. Hay también varios casos donde el mismo nombre se refiere a una cosa totalmente diferente, con toda la confusión que esto crea.  Éstas son características del mundo de habla hispana, donde diversos países en América latina y el Caribe fueron ocupados en diversos puntos en la historia, por gente de las partes diversas de España y de muchos otros países, que añadieron sus estampas particulares en los vocabularios de las nuevas naciones, combinándolos a menudo con los términos indígenas, contribuyendo todo a una rica diversidad de la lengua.  En CocinaDominicana.com encontramos esta clase de cosas fascinantes, y esta semana, para complementar nuestro glosario dinámico y que se amplia siempre (y al cuál puedes contribuir a través de nuestros foros) intentamos mostrarte algunos de los placeres y las trampas causados por este mosaico lingüístico.  Ya sea que seas una persona de habla inglesa que ha aprendido un poco de español, o un lector dominicano o a natural de otra parte del mundo de habla hispana, te dedicamos este artículo.  La arepa dominicano es un pastel picante cocido al horno y hecho con harina de maíz y coco. Aparte de su ingrediente básico, no hay mucha semejanza entre este y su tocayo suramericano, los cuales son sabrosas empanadas fritas de harina de maíz que acompañan casi cada comida venezolana y colombiana.  La cosa se enreda cuando comenzamos a desentrañar los diversos nombres para las habichuelas. Déjame acompañarte a por este campo de habichuelas, o debí decir, campo de minas. Habichuelas en la República Dominicana es como llamamos a los frijoles. En España habichuelas son las habas verdes. En la República Dominicana, las habas verdes son vainitas. En España, las habichuelas rojas y otras legumbres similares adquieren el extraño nombre de judías. En otras partes del mundo de habla hispana estas legumbres se conocen como alubias, nombres con el que en algunos sitios se conocen las habas dominicanas las cuales se conocen en España como fabas.  Bollo o bollito en España es un panecillo, mientras que en la República Dominicana se refiere a una croqueta. En la R.D. si deseas un panecillo pide un pancito.  Como tortilla se conoce la omelet en España. En el resto del mundo de habla hispana tienes que especificar que es una tortilla de huevos o simplemente tortilla española. En México una tortilla es una crepa de harina y en América Central se hacen con maíz. Si estás en España tienes que especificar tortilla mexicana si es eso lo que deseas. Hay también una variedad dominicana de la tortilla española.  Un pastel es un pastel. ¿Cierto? En el mundo de habla hispana puede ser un bizcocho (Rep. Dominicana), torta (Venezuela) pastel o tarta (España), queque (Perú), cake en (Puerto Rico y Latinos en los E.E.U.U.), o las comunidades de habla inglesa que viven en la costa del Caribe de America Central. En mi Gibraltar nativo, donde hay una mezcla lingüística y cultural comparable, también decimos queque.  Otro nombre de un alimento que podría causar confusión es el de los pasteles hoja. En España puede ser que piensen que usted habla de los milhojas. Por supuesto, los pasteles en hoja son conocidos como tamales en América Central y México.  Los guisantes conocidos con el elegante nombre de petit pois por los franceses en la Rep. Dominicana se conocen como arvejas En España son guisantes y en México chícharos.  Si estás buscando plátanos en España, usted consigue un guineo, que es como es conocida la banana en la Rep. Dominicana. Si pides guineo, consigues una mirada extrañada.
Éstas son características del mundo de habla hispana, donde diversos países en América latina y el Caribe fueron ocupados en diversos puntos en la historia, por gente de las partes diversas de España y de muchos otros países, que añadieron sus estampas particulares en los vocabularios de las nuevas naciones, combinándolos a menudo con los términos indígenas, contribuyendo todo a una rica diversidad de la lengua.

En CocinaDominicana.com encontramos esta clase de cosas fascinantes, y esta semana, para complementar nuestro glosario dinámico y que se amplia siempre (y al cuál puedes contribuir a través de nuestros foros) intentamos mostrarte algunos de los placeres y las trampas causados por este mosaico lingüístico.

Ya sea que seas una persona de habla inglesa que ha aprendido un poco de español, o un lector dominicano o a natural de otra parte del mundo de habla hispana, te dedicamos este artículo.

La arepa dominicano es un pastel picante cocido al horno y hecho con harina de maíz y coco. Aparte de su ingrediente básico, no hay mucha semejanza entre este y su tocayo suramericano, los cuales son sabrosas empanadas fritas de harina de maíz que acompañan casi cada comida venezolana y colombiana.

La cosa se enreda cuando comenzamos a desentrañar los diversos nombres para las habichuelas. Déjame acompañarte a por este campo de habichuelas, o debí decir, campo de minas. Habichuelas en la República Dominicana es como llamamos a los frijoles. En España habichuelas son las habas verdes. En la República Dominicana, las habas verdes son vainitas. En España, las habichuelas rojas y otras legumbres similares adquieren el extraño nombre de judías. En otras partes del mundo de habla hispana estas legumbres se conocen como alubias, nombres con el que en algunos sitios se conocen las habas dominicanas las cuales se conocen en España como fabas.

Bollo o bollito en España es un panecillo, mientras que en la República Dominicana se refiere a una croqueta. En la R.D. si deseas un panecillo pide un pancito.

Como tortilla se conoce la omelet en España. En el resto del mundo de habla hispana tienes que especificar que es una tortilla de huevos o simplemente tortilla española. En México una tortilla es una crepa de harina y en América Central se hacen con maíz. Si estás en España tienes que especificar tortilla mexicana si es eso lo que deseas. Hay también una variedad dominicana de la tortilla española.

Un pastel es un pastel. ¿Cierto? En el mundo de habla hispana puede ser un bizcocho (Rep. Dominicana), torta (Venezuela) pastel o tarta (España), queque (Perú), cake en (Puerto Rico y Latinos en los E.E.U.U.), o las comunidades de habla inglesa que viven en la costa del Caribe de America Central. En mi Gibraltar nativo, donde hay una mezcla lingüística y cultural comparable, también decimos queque.

Otro nombre de un alimento que podría causar confusión es el de los pasteles hoja. En España puede ser que piensen que usted habla de los milhojas. Por supuesto, los pasteles en hoja son conocidos como tamales en América Central y México.

Los guisantes conocidos con el elegante nombre de petit pois por los franceses en la Rep. Dominicana se conocen como arvejas En España son guisantes y en México chícharos.

Si estás buscando plátanos en España, usted consigue un guineo, que es como es conocida la banana en la Rep. Dominicana. Si pides guineo, consigues una mirada extrañada.

Print Friendly

Recibe nuevas recetas y noticias por email.

{ 0 comments… add one now }

Deja tu Comentario

CommentLuv badge