¿Qué pasa con "buen provecho" y "a buen tiempo"? Ambos se dicen a la hora de comer en las mesas de República Dominicana, y sin embargo son distintos en sus deseos. Conoce esta característica única de la etiqueta gastronómica dominicana, qué significan y cómo usarlos.
Por
- Revisado: . Publicado: 4 Jan 2002.Ven a visitar la República Dominicana y pronto te darás cuenta de dos expresiones que siempre salen a relucir a la hora de comer: "a buen tiempo" y "buen provecho". Una de ellas es una característica única de la etiqueta culinaria dominicana, y deberías aprender cómo se utilizan.
Aquí siempre es a buen tiempo / cuando es hora de comer / porque así nos enseñaron / y lo tenemos por ley / donde comen dos seguro / se pueden sentar tres…
- Himno Católico
¿De que se trata buen provecho y a buen tiempo?
¿Qué significa buen provecho?
Buen Provecho equivale al francés Bon Appétit o al italiano Buon Appetito. Buen provecho significa "ten una buena comida", o "que la comida te sea provechosa". Si alguien dice buen provecho al comienzo de una comida, desea que disfrutes de tu comida y la digieras bien.
La frase buen provecho se utiliza igualmente en situaciones informales como formales, y se emplea no sólo en la República Dominicana, sino también en España y en toda América Latina.
Me gusta pensar que un buen provecho a tiempo también ahuyentará cualquier malestar estomacal que pueda surgir por la comida que se va a ingerir, pero eso es sólo cosa mía.
Como usarlos
A buen tiempo, en cambio, es totalmente distinto. Estas palabras las expresan quienes ya están comiendo o a punto de hacerlo, a alguien que ha llegado inesperadamente (o sin invitación) a la mesa.
A buen tiempo dice: "¡Llegas justo a tiempo! ¡Únete a nosotros! Hay para todos". Se utiliza tanto si los que llegan son familiares, amigos, conocidos o incluso desconocidos.
Y no importa qué platos se vayan a comer; ya sea langosta o mangú con huevo frito, la invitación se pronuncia con sinceridad y casi con alegría.
Errores comunes
Un error común es usar "a buen tiempo" cuando se interrumpe a alguien que come, es presuntuoso hacerlo.
Lo correcto es esperar el inevitable "a buen tiempo" y declinar con un simple "buen provecho".
Hospitalidad dominicana
La gente se sorprende a veces de la generosidad y hospitalidad del dominicano, y este es un ejemplo perfecto de ello. A veces pensamos que las culturas occidentales son más avanzadas, esto prueba lo que a veces les falta.
En casa si alguien venía a la puerta a la hora de la comida podíamos contar con la voz exasperada de mi madre y un "!Oh no! ¿Y ahora quien toca?" (qué es exáctamente lo opuesto de a buen tiempo). En mi casa el estándar es gritar "¡Siéntate!" a la hora de la comida, aunque dudo que eso ayude a la digestión...
Preguntas frecuentes
No hay un equivalente exacto de "buen provecho" en inglés, y los angloparlantes utilizan a veces la expresión "bon appetit", que está tomada del francés.
Para los dominicanos, la respuesta tradicional a buen provecho es "a buen tiempo", si eres tú quien come. Si no eres hispanohablante y te confunden estas expresiones, puedes decir simplemente "gracias", que es la respuesta estándar en el resto del mundo hispanohablante.